Akademik yazılar ve araştırma makaleleri yazarken, başkalarının çalışmalarını kaynak gösterme gerekliliği sıkça karşımıza çıkar. APA (Amerikan Psikologlar Derneği) stili, sosyal bilimlerde yaygın olarak kullanılan bir yazım stili olup, alıntıların düzgün bir şekilde yapılmasını gerektirir. Bu yazıda, APA stili içinde çeviri alıntılarının nasıl yapılması gerektiği konusunda size rehberlik edeceğiz.
Çeviri Alıntısı Nedir?
Çeviri alıntısı, başka bir dilde yazılmış bir metni, kendi yazınıza dahil etmek amacıyla kendi dilinize çevirdiğinizde kullanılır. Araştırma yaparken, yabancı dildeki kaynakları kullanmanız gerekebilir ve bu kaynaklardan alıntı yapmanız gerektiğinde, doğru bir şekilde çeviri yapmak önemlidir.
APA stili içinde çeviri alıntıları, kaynakları belirtirken ve kaynakları doğru bir şekilde atıfta bulunurken kullanılır. Bu alıntılar, hem çeviri yapılan metni hem de orijinal metni içermelidir.
Çeviri Alıntıları Nasıl Yapılır?
APA stili içinde çeviri alıntıları yaparken aşağıdaki kurallara uymanız gerekmektedir:
- Çeviri Alıntısının İçeriği: Çeviri alıntısı yaparken, öncelikle çeviri yaptığınız metni ve orijinal metni sunmalısınız. Örnek bir çeviri alıntısı şu şekilde olabilir:
Çeviri alıntısı (Yazarın Soyadı, Yıl, sayfa numarası, çevirenin adı, yıl):
Orijinal metin (Yazarın Soyadı, Yıl, sayfa numarası):
- Çevirmenin Adı: Çeviri yaptığınız metinde çevirmenin adını belirtmelisiniz. Eğer çevirmenin adı metinde yoksa, “Çevirenin Adı” yerine “Çevirmen Bilgisi” ibaresi kullanabilirsiniz.
- Atıf: Çeviri alıntısının sonunda, orijinal metin için APA stili kurallarına uygun bir atıf yapmalısınız. Bu atıf, orijinal metnin yazarının soyadı, yayın yılı ve orijinal metnin sayfa numarasını içermelidir.
- Çeviri Alıntısının Yerleşimi: Çeviri alıntısını, metin içinde uygun bir şekilde yerleştirmelisiniz. Alıntıyı çift tırnak işaretleri içinde ve normal metinle aynı hizada kullanmalısınız.
- Ortak Kaynaklar: Eğer çeviri yaptığınız metin orijinal metinle aynı yıl içinde yayınlandıysa ve aynı yazar tarafından ise, bu kaynakların belirtilmesi gereken çift atıf kurallarına dikkat etmelisiniz.
Örnek Çeviri Alıntısı
Aşağıda, bir örnek çeviri alıntısının nasıl yapılacağına dair bir örnek bulunmaktadır:
Çeviri alıntısı:
“Özgürlüğüne sahip olmayan bir hayat, yaşamaya değer değildir.” (Descartes, 1637, çevirenin adı, 2010, s. 45).
Orijinal metin:
“Un vita senza libertà non vale la pena di essere vissuta.” (Descartes, 1637, s. 45).
Bu örnekte, çeviri alıntısı ve orijinal metin bir arada sunulmuş ve her ikisi de APA stili kurallarına uygun bir şekilde atıflandırılmıştır.
Sonuç olarak, APA Stili içinde çeviri alıntıları yapmak, akademik yazılarınızın doğruluğunu ve güvenilirliğini korumanıza yardımcı olur. Çeviri alıntıları, orijinal metinle çeviri arasındaki bağlantıyı sağlar ve okuyucularınıza alıntılanan metni ve orijinal metni eksiksiz bir şekilde sunmanızı sağlar. Ayrıca, bu alıntılar, bilimsel dürüstlüğünüzü ve çalışmalarınızın güvenilirliğini destekler.
Çeviri alıntıları yaparken, orijinal metni ve çeviriyi doğru bir şekilde sunmak ve uygun bir şekilde atıf yapmak önemlidir. APA stili kurallarına uygun olarak alıntılarınızı düzenlemek, yazılarınızın daha profesyonel ve güvenilir görünmesini sağlar. Bu nedenle, çeviri alıntıları yaparken dikkatli olmalı ve APA Stili’nin gerekliliklerine uygun hareket etmelisiniz.